domingo, noviembre 11, 2007

«Pedí a un autor que cambiara el final de su novela y lo hizo»



Entre mujeres
Idoia Arozena/Editora
«Pedí a un autor que cambiara el final de su novela y lo hizo»
Su trabajo consiste en leer y en mejorar los textos antes de que otros los lean. Idoia Arozena trabaja en Ttarttalo, un pequeño sello editorial. «Soy editora, pero llamarme así todavía me da un poco de reparo; aunque es de lo que me encargo».
-¿Cuántas colecciones tienen?
-Tenemos tres: la de novela histórica, otra de novela contemporánea y la colección de cocina.
-En la segunda, ¿qué publican?
-Autores jóvenes, y no tan jóvenes, pero noveles; traducciones de euskera a castellano; y ahora hemos empezado con obras de la diáspora. En novela histórica, tenemos a Toti Martínez de Lezea...
-Si no tienen a Toti, no venden, ¿no?
-Vendemos, pero no tanto. Toti y Ttarttalo empezaron de la mano.
-¿Su primera novela la editó aquí?
-Sí, 'La calle de la judería'.
-¿Quién lo vio tan claro?
-Aintzine Mendizabal, que aún trabaja aquí. Después, llegaron otros autores.
-La colección de traducciones, ¿cómo la hacen?
-Ahora sacamos una obra de Eider Rodriguez, 'Eta handik gutxira gaur', que hemos traducido 'Y poco después ahora'. La ha traducido ella. Algunos autores se manejan bien, pero otros prefieren dejar la tarea en manos de un profesional.
-¿Y los libros de cocina?
-Tenemos una treintena larga. Algunos son de cocina de autor -por ejemplo, Subijana- y otros, de jóvenes cocineros muy premiados. Luego está el libro de pintxos por antonomasia, que es 'Donosti pintxo a pintxo'.
-¿Por?
-Porque lleva la friolera de 75.000 ejemplares vendidos, cerca de 20 ediciones renovadas y en varios idiomas.
Sigue aquí.
La foto es de José Usoz.

No hay comentarios:

 
Free counter and web stats